關於前綴詞的定義,請參考官方說明。mdtom 寫:其實...看不太懂phpBB的外掛分類
剛查了一下Releases應該就是官方認證外掛吧?
剩下的alph、RC、ABD、MODDB不太清楚甚麼意思
中文化部分已瞭解並修正
http://www.phpbb.com/mods/rules/development_forum.php
您的修正是正確的。
我會將它分割至「官方認證外掛」版面。
首先,謝謝您的抬舉。JORDAN 寫:假如老師您還是不了解我所說的,那我就說得再更清楚一點好了吧,我認為推廣正體中文翻譯要有分層作業的概念
外掛介紹者 » 外掛翻譯者 (初稿/正式翻譯) » 外掛校對者 (後續:錯字校對/差異性回報)
很明顯我是「外掛介紹者」以及「外掛校對者」的料,但很可惜現階段竹貓似乎沒有這樣的編制
如果老師對這樣的方式感到不滿意的話,就請在「phpBB 3 中文」版面下建立「外掛翻譯討論」子分區,讓大家交流
因為並不是每個人都像老師一樣是個翻譯高手,總是會有擅長不同領域的,如果一定要嚴格要求發表者全包
那麼也太過嚴苛了點? 我只能說不會翻譯並不代表沒有心想要做,不只是我也有一些會員也是這麼想的吧
不過,我得聲明:我並非是「翻譯高手」,我不過是多些「經驗與時間」罷了。
我以為:
您的「分層作業」是多此一舉。
如果說,不能翻譯外掛內容,卻又要介紹外掛,甚至是校對外掛,那麼將是不具有說服力的。
以您的(底下)幾篇發文內容而言,只是到官方論壇複製,再到竹貓貼上。
http://phpbb-tw.net/phpbb/viewtopic.php?f=132&t=51776
http://phpbb-tw.net/phpbb/viewtopic.php?f=132&t=52383
如果真可以這樣的話,那麼可能會出現更多類似的文章;
我有做這方面的觀察,畢竟有這種閒工夫的人實在不多。