1 頁 (共 1 頁)

[建議] 「推文」的譯法

發表於 : 2008-12-30 11:07
danny212
bump 原意為「碰、撞」,在phpBB裡意為將主題上(前)推,目前正體中文譯為「推文」;簡體部分比較雜亂,有「推舉主題」、「頂帖」、「頂起主題」等等。好像 discuz 系統也出現過類似的「推動主題」。

由於 bump 的對象是 topic (主題) 而不是 post (文章),且 bump 常和 topic 一起出現,因此在下以為將 bump topic 改為「上推主題」,會比「推文」更能精確表達原意;而 bump 單獨出現時,可甄酌譯為「上推」或「上推主題」。另外譯為「上推主題」,習慣使用 BBS 的人,也比較不會把 BBS 的推文功能和這裡的 bump topic 功能搞混。

相關檔案如下:

代碼: 選擇全部

help_faq.php
posting.php
viewtopic.php
acp/board.php
acp/common.php
acp/permissions_phpbb.php

Re: [建議] 「推文」的譯法

發表於 : 2008-12-30 16:54
小竹子
您好:


非常感謝您提供的意見,相關的翻譯我們會在下一次的更新中進行修正。

另外會翻譯成推文的原因是,該篇文章包含主題是一體的,並不會特別的分離主題與該主題的內文討論,所以在以主題與文章討論的一體性前提下,應該還是會沿用"推文"的翻譯。

其他的翻譯語意校正,小弟並不一定會一一回覆,請您多多包涵,更感謝您對於相關翻譯的用心致上敬意,謝謝您^^