[討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

phpBB 3 Chinese Language
phpBB 3 中文語系之問題討論!

版主: 版主管理群譯文組

版面規則
本區是討論關於 phpBB 3.0.x 中文語系之問題討論!
主題已鎖定

關於 "Permission Masks" 的譯文

權限偽裝
1
20%
權限檢視
1
20%
權限效果
0
沒有投票
權限檢測
1
20%
權限面具
0
沒有投票
其他 (請提出建言)
2
40%
 
總投票數: 5

頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

[討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

天霜 寫:

代碼: 選擇全部

ACP_PERMISSION_MASKS'		=> '權限偽裝',
這段的原文

代碼: 選擇全部

'ACP_PERMISSION_MASKS'		=> 'Permission masks',
雖然mask查字典是
n.[C]
  1. 假面具;偽裝;遮蔽物
    All guests wore masks to the ball.
    所有客人都戴假面具參加舞會。
  2. 防護面具;口罩
    The nurse wore a gauze mask.
    護士戴著薄紗口罩。
  3. (用石膏等從人的面部取下的)面模
  4. 掩飾,口實
    He did it under the mask of charity.
    他借慈善之名做此事。
  5. 化裝舞會;假面劇
  6. 戴假面具的人
    A mask, in the character of an old woman, joined them.
    一個戴著假面具扮演老婦的人加入了他們的行列。
  7. 【建】怪狀人面(或人頭)裝飾
vt.
  1. 在(臉上)戴面具
    All the robbers were masked.
    所有的強盜都戴著面具。
  2. 掩飾;偽裝,遮蔽
    He tried to mask his disappointment with a smile.
    他試圖以微笑來掩飾他的失望。
  3. 使模糊,使不被察覺
vi.
  1. 戴面具,化裝
  2. 掩飾,偽裝起來
但只要實地去ACP的權限分頁內往左下看就會知道它是檢視各種權限的分類名稱
所以應該是更正為 權限檢視 ,翻譯不該只是看語系檔翻譯,要根據該字串實際使用的界面來翻譯。
感謝您的建言!

這個 "權限偽裝 (Permission masks)" 的譯文, 的確值得討論.

相關 (Permission masks) 的地方大約共有三處:
  1. acp/common.php

    代碼: 選擇全部

    	'ACP_PERMISSION_MASKS'		=> '權限偽裝',
    
    en

    代碼: 選擇全部

    	'ACP_PERMISSION_MASKS'		=> 'Permission masks',
    
  2. acp/common.php

    代碼: 選擇全部

    	'GLOBAL_MASK'			=> '全域權限偽裝',
    
    en

    代碼: 選擇全部

    	'GLOBAL_MASK'			=> 'Global permission mask',
    
  3. acp/permissions.php

    代碼: 選擇全部

    		<h2>權限偽裝</h2>
    
    en

    代碼: 選擇全部

    		<h2>Permission Masks</h2>
    
不過, 我個人以為, 它既然使用 "mask", 應該不單單只是用來表示 "檢視";
否則, 直接用 "view", 不是更加容易理解嗎?

正如右邊的說明中提到的, 它是 "用來檢視設定給會員、版主、管理員或版面的權限效果。";
因此, 我以為將它修改為 "權限效果", 用意可能更為接近.
20081209_212106.jpg
P.S.
將此文分割成新主題, 以便針對 "Permission Masks" 譯文討論.
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
天霜
竹貓忠實會員
竹貓忠實會員
文章: 882
註冊時間: 2003-04-15 19:40
來自: 星之鄉學園
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 天霜 »

心靈捕手 寫:不過, 我個人以為, 它既然使用 "mask", 應該不單單只是用來表示 "檢視";
否則, 直接用 "view", 不是更加容易理解嗎?
如我之前說過的,翻譯並不是只看語系檔說什麼,因為英文跟中文的文法就有不少差異,
先不論為何原文是用mask,既然翻成中文的話我建議是翻成讓中文使用者一目了然的翻法,
在實際功能及原文字義出現差異時,我建議以實際功能為第一依據的翻法才是對中文使用者比較好的做法。
心靈捕手 寫:正如右半邊的說明中提到的, 它是 "用來檢視設定給會員、版主、管理員或版面的權限效果。";
因此, 我以為將它修改為 "權限效果", 用意可能更為接近.
你所根據的那段是目前的中文翻譯,而不是原文,
實際進去分類下任一個項目都會在右邊看到View Permission的按鈕,這就代表它真的只是單單純純的View了吧?
你也可以實際去瀏覽看看,都是描述某某權限是Yes還是Never
這代表只是讓你查看檢查權限是不是有設錯,不是讓你看權限有什麼效果吧?
不回答來自 私人訊息, 電子郵件, 及時通 的相關 phpBB 問題
除非是個人疏失所造成的問題

這世界還有拼命守護的價值嗎...
頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

天霜 寫:如我之前說過的,翻譯並不是只看語系檔說什麼,因為英文跟中文的文法就有不少差異,
先不論為何原文是用mask,既然翻成中文的話我建議是翻成讓中文使用者一目了然的翻法,
在實際功能及原文字義出現差異時,我建議以實際功能為第一依據的翻法才是對中文使用者比較好的做法。
這些道理我們不是不知道啊!
http://phpbb-tw.net/phpbb/viewtopic.php ... 63#p262463
天霜 寫:你所根據的那段是目前的中文翻譯,而不是原文,
實際進去分類下任一個項目都會在右邊看到View Permission的按鈕,這就代表它真的只是單單純純的View了吧?
你也可以實際去瀏覽看看,都是描述某某權限是Yes還是Never
這代表只是讓你查看檢查權限是不是有設錯,不是讓你看權限有什麼效果吧?
或許, 該一併貼出這裡的原文:
acp/permissions.php

代碼: 選擇全部

		<h2>權限偽裝</h2>
		<p>這些用來檢視設定給會員、版主、管理員或版面的權限效果。</p>
en:

代碼: 選擇全部

		<h2>Permission Masks</h2>
		<p>These are used to view the effective permissions assigned to Users, Moderators (Local and Global), Administrators or Forums.</p>
說實在的 "查看檢查權限是不是有設錯" 和 "看權限有什麼效果" 不是一樣的道理嗎?
如果設對, 那就表示有效果; 否則, 反之.
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
jwxinst
竹貓忠實會員
竹貓忠實會員
文章: 945
註冊時間: 2006-03-31 10:07
來自: New York, USA     學業狀況: 當天才...       個人狀況: 臭蛋
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 jwxinst »

我覺得既然是測試權限的意思, 那麼直接翻譯成
權限檢測
我認為, 翻譯時, 最重要還是要帶出真正的意思
我國文的能力不太好, 要請老師幫忙, 但是權限檢測, 以我個人的角度, 作者一個用家, 會比較make sense
也算還不算make sense, 但每一個用家都會親自按進去
但既然是一個title, 還是帶出意思

最重要還是在描述上用我們中國人的語言去解釋清楚, 以前幫其他軟體翻譯時, 我甚至會將description的一部份字改成自己想寫的英文字, 簡單來講就是在description上用自己的語言帶出meaning, 就會更加好了
目前狀態圖檔
GoKo Music進度: 10%

問個問題不要緊可是沒有發文格式、問題不夠詳細情況,難道要用猜嗎?
新手必讀
[教學] 基本認識、學習、隨我架設phpBB的新手通 -更新至2.0.22
問問題的技巧
http://www.phpbb-tw.net/phpbb/viewtopic.php?t=44340
MOD安裝教學及轉碼
http://www.phpbb-tw.net/phpbb/viewtopic.php?t=22832
天霜
竹貓忠實會員
竹貓忠實會員
文章: 882
註冊時間: 2003-04-15 19:40
來自: 星之鄉學園
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 天霜 »

心靈捕手 寫:說實在的 "查看檢查權限是不是有設錯" 和 "看權限有什麼效果" 不是一樣的道理嗎?
既然你認為都一樣,那你為何還要另外想一個翻譯出來?
你剛不是說你翻的那種比較好嗎?
jwxinst 寫:我覺得既然是測試權限的意思, 那麼直接翻譯成
權限檢測
這也是一個可行的翻譯 ;-)
不回答來自 私人訊息, 電子郵件, 及時通 的相關 phpBB 問題
除非是個人疏失所造成的問題

這世界還有拼命守護的價值嗎...
頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

天霜 寫:
心靈捕手 寫:說實在的 "查看檢查權限是不是有設錯" 和 "看權限有什麼效果" 不是一樣的道理嗎?
既然你認為都一樣,那你為何還要另外想一個翻譯出來?
你剛不是說你翻的那種比較好嗎?
我認為道理一樣, 主要是針對您的質疑--"這代表只是讓你查看檢查權限是不是有設錯,不是讓你看權限有什麼效果吧?"
我提出其他翻譯--"權限效果"--只是覺得它 "用意可能更為接近".

或許, 以 "面具" 來解釋 "mask", 也是可行的;
意思是, 您賦予使用者哪些權限, 就等於是給了他一個面具.

今天用 "偽裝" 來解釋 "mask", 的確較難以一目瞭然 (雖然在其底下已有說明);
無論是您提出的 "權限檢視", 我提出的 "權限效果", "權限面具", 或是 jwxinst 提出的 "權限檢測" 等,
都是為了一個目的--那就是讓中文使用者更加易懂 (而又不失原意).

在第一篇文章補上票選活動, 也請網友們踴躍參與投票, 並提出建言, 以做為日後修改的參考.
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
閒人乙
星球普通子民
星球普通子民
文章: 12
註冊時間: 2008-12-16 09:44
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 閒人乙 »

我是香港來的,不過文字都是用正體中文啊!

為什麼您們沒有考慮翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”呢? :idea:

網路上的 “Subnet Mask” 有翻譯作“子網路遮罩”。例子:“http://itsoho.myweb.hinet.net/Tutorial/ ... netTut.htm”。

以我所知,寫程式有個技巧就是用 Mask 來抽取某個變數的某個 bit (位元)。例如:二進位的 00000011 & 00000010 (Mask) 可得結果 00000010 ,即十進位的 3 & 2 = 2,結果為非 0 ,即該位元有被設定。換句話說,可用 Mask 的技巧來取得變數的某個/組位元。這技巧的好處就是只要用很少的記憶體就可儲存多個一位元的資料(多數為旗號)。

我沒有看過 phpBB3 內有關 “Permission Masks” 的程式碼,不過我卻相信 “Permission Masks” 當中的 “Masks” 就是用上文所述的意思:使用不同的 Mask 就可知道會員有什麼不同的權限。這與 Subnet Mask 中的運作方法一致。所以,我建議翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”。
頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

閒人乙 寫:我是香港來的,不過文字都是用正體中文啊!

為什麼您們沒有考慮翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”呢? :idea:

網路上的 “Subnet Mask” 有翻譯作“子網路遮罩”。例子:“http://itsoho.myweb.hinet.net/Tutorial/ ... netTut.htm”。

以我所知,寫程式有個技巧就是用 Mask 來抽取某個變數的某個 bit (位元)。例如:二進位的 00000011 & 00000010 (Mask) 可得結果 00000010 ,即十進位的 3 & 2 = 2,結果為非 0 ,即該位元有被設定。換句話說,可用 Mask 的技巧來取得變數的某個/組位元。這技巧的好處就是只要用很少的記憶體就可儲存多個一位元的資料(多數為旗號)。

我沒有看過 phpBB3 內有關 “Permission Masks” 的程式碼,不過我卻相信 “Permission Masks” 當中的 “Masks” 就是用上文所述的意思:使用不同的 Mask 就可知道會員有什麼不同的權限。這與 Subnet Mask 中的運作方法一致。所以,我建議翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”。
感謝您的 "金玉良言"! (:Y)
真是叫我 "如夢初醒". :oops:
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
天霜
竹貓忠實會員
竹貓忠實會員
文章: 882
註冊時間: 2003-04-15 19:40
來自: 星之鄉學園
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 天霜 »

閒人乙 寫:為什麼您們沒有考慮翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”呢? :idea:
謝謝您提供官方採用Masks的可能原因,但我是覺得若是直接採用此翻譯我想對大多數的使用者是不適當的,
因為字意難以讓使用者"一目瞭然",即使它可能是正確的翻譯。
不回答來自 私人訊息, 電子郵件, 及時通 的相關 phpBB 問題
除非是個人疏失所造成的問題

這世界還有拼命守護的價值嗎...
頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

天霜 寫:
閒人乙 寫:為什麼您們沒有考慮翻譯 “Permission Masks” 為“權限遮罩”呢? :idea:
謝謝您提供官方採用Masks的可能原因,但我是覺得若是直接採用此翻譯我想對大多數的使用者是不適當的,
因為字意難以讓使用者"一目瞭然",即使它可能是正確的翻譯。
就翻譯的內涵而言, "符合原意" 絕對比 "一目瞭然" 更具重要性.

在官方知識庫的文章提到:
Permission masks 是一個用來檢視給會員以及群組關於所有五種權限類型的權限設定之工具.

代碼: 選擇全部

Permission masks is a tool for viewing the permission settings for all five permissions types for both users and usergroups.
http://www.phpbb.com/kb/article/phpbb3-permissions/

換句話說:
您可以透過此途徑, 很快地追蹤到您設定給某特定的會員之權限, 是拒絕的或允許的. 這將使得您很容易修正有衝突的權限.

代碼: 選擇全部

The permissions masks are a way for you to view what permissions are allowed or disallowed. You can use them to quickly trace where a permission is denied or allowed for a specific user. This will allow the easy correction of conflicting permissions.
http://www.ktuk.net/phpBB3/viewtopic.php?f=32&t=3367

所以, (mask) 它應該是被看待成一個工具或方式, 而不單單是指 "檢視" 這個動作;
當然, 也談不上 "檢測", 因為若真要測試權限, 則並非由此為之.

在此, 我贊成用 "權限遮罩" 來詮釋 "Permission masks",
以彌補我之前深陷於 "權限偽裝", "權限效果", 或 "權限面具" 的錯誤.

P.S.
補上一個待修改, 相關 (mask) 的語言檔.
acp/permissions_phpbb.php

代碼: 選擇全部

	'acl_a_viewauth'	=> array('lang' => '可以檢視權限偽裝', 'cat' => 'permissions'),
en

代碼: 選擇全部

	'acl_a_viewauth'	=> array('lang' => 'Can view permission masks', 'cat' => 'permissions'),
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
天霜
竹貓忠實會員
竹貓忠實會員
文章: 882
註冊時間: 2003-04-15 19:40
來自: 星之鄉學園
聯繫:

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 天霜 »

心靈捕手 寫:就翻譯的內涵而言, "符合原意" 絕對比 "一目瞭然" 更具重要性.
如果今天翻譯的是一本原文小說、一本原文書籍,那的確如你所言符合原意比較重要,
但很可惜的是我們今天是在翻譯一套程式、一套要讓使用者能夠運用自如的程式、軟體,

外文程式要讓使用者運用自如且短期內就上手,當然翻譯要傾向能夠讓使用者"一目瞭然"。
心靈捕手 寫:所以, (mask) 它應該是被看待成一個工具或方式, 而不單單是指 "檢視" 這個動作;
當然, 也談不上 "檢測", 因為若真要測試權限, 則並非由此為之.
但在Permission masks內裡,您所能做的動作僅僅只有 "檢視" 這個動作,
您能在Permission masks內裡立即修正所謂有衝突的權限嗎?

Permission masks實際的動作效果的的確確只有"檢視",您不能在裡面修改、刪除權限。
心靈捕手 寫:就翻譯的內涵而言, "符合原意" 絕對比 "一目瞭然" 更具重要性.
若真要對翻譯 "符合原意"的話
那請問在install.php中

代碼: 選擇全部

'OVERVIEW_BODY'				=> 'Welcome to phpBB3!<br />
為何是翻譯成

代碼: 選擇全部

'OVERVIEW_BODY'				=> '歡迎使用 phpBB3!<br />
請問原文那個英文單字有提到使用二字?

common.php

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'			=> 'You <strong>can</strong> edit your posts in this forum',

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'	=> '您 <strong>可以</strong> 在這個版面編輯文章',
曾就有會員誤以為自己真的可以在這個版面"編輯任一篇的文章"
所以官方才會在 phpBB 3.0 中加上your來識別

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'			=> '您 <strong>可以</strong> 在這個版面編輯您的文章',
那請問為何要拿掉官方的your?
這有符合你所說的翻譯要"符合原意"嗎?
不回答來自 私人訊息, 電子郵件, 及時通 的相關 phpBB 問題
除非是個人疏失所造成的問題

這世界還有拼命守護的價值嗎...
頭像
心靈捕手
默默耕耘的老師
默默耕耘的老師
文章: 8538
註冊時間: 2004-04-30 01:54
來自: Taiwan

Re: [討論] 關於 "Permission Masks" 的相關譯文

文章 心靈捕手 »

天霜 寫:
心靈捕手 寫:就翻譯的內涵而言, "符合原意" 絕對比 "一目瞭然" 更具重要性.
如果今天翻譯的是一本原文小說、一本原文書籍,那的確如你所言符合原意比較重要,
但很可惜的是我們今天是在翻譯一套程式、一套要讓使用者能夠運用自如的程式、軟體,

外文程式要讓使用者運用自如且短期內就上手,當然翻譯要傾向能夠讓使用者"一目瞭然"。
心靈捕手 寫:所以, (mask) 它應該是被看待成一個工具或方式, 而不單單是指 "檢視" 這個動作;
當然, 也談不上 "檢測", 因為若真要測試權限, 則並非由此為之.
但在Permission masks內裡,您所能做的動作僅僅只有 "檢視" 這個動作,
您能在Permission masks內裡立即修正所謂有衝突的權限嗎?

Permission masks實際的動作效果的的確確只有"檢視",您不能在裡面修改、刪除權限。
心靈捕手 寫:就翻譯的內涵而言, "符合原意" 絕對比 "一目瞭然" 更具重要性.
若真要對翻譯 "符合原意"的話
那請問在install.php中

代碼: 選擇全部

'OVERVIEW_BODY'				=> 'Welcome to phpBB3!<br />
為何是翻譯成

代碼: 選擇全部

'OVERVIEW_BODY'				=> '歡迎使用 phpBB3!<br />
請問原文那個英文單字有提到使用二字?

common.php

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'			=> 'You <strong>can</strong> edit your posts in this forum',

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'	=> '您 <strong>可以</strong> 在這個版面編輯文章',
曾就有會員誤以為自己真的可以在這個版面"編輯任一篇的文章"
所以官方才會在 phpBB 3.0 中加上your來識別

代碼: 選擇全部

'RULES_EDIT_CAN'			=> '您 <strong>可以</strong> 在這個版面編輯您的文章',
那請問為何要拿掉官方的your?
這有符合你所說的翻譯要"符合原意"嗎?
1. 小說的翻譯, 往往因為譯者的心領神會, 多少會加入自己的情緒;
原文的書籍, 尤其是有專業術語的翻譯, 可就不是為了讓讀者 "一目瞭然" 而可以含糊帶過的;
通常在有高度共識下, 可以原文呈現, 例如: Cookie, Proxy, Script,...等.

然而, 這裡的 "Permission masks" 以 "權限遮罩" 來詮釋是相當恰如其分的. (請自行上網搜尋即知)
"遮罩" 在影像處理中, 是屬於一種 "偽裝" 的技巧; 最常見的是, 利用 "遮罩" 來達到圖片去背的效果.
雖然, "遮罩" 不是一般使用者所熟悉的名詞, 但是, 將它用在權限設定上, 似乎更能提升整體的意涵.

2. 我並沒有提到 "立即修正" 吧! 這恐怕是您的解讀有誤.
我的原意 (針對原文的內容) 是指可以 "很容易修正".
當然, 您若要修正有衝突的權限設定, 則得到上頭的其他選項 (連結) 進去修正.

3. 如果您覺得其他語言檔, 有 "不符合原意" 的地方,
那麼請您另外 (以原主題回覆或新開主題) 逐一提出, 以方便網友討論 "修正".
因為不符合原意, 真的是需要修正. 謝謝指教!
施比受有福,祝福您好運! ^_^
歡迎光臨★★心靈捕手★★ :: 討論區
https://wang5555.dnsfor.me/phpBB3/
主題已鎖定

回到「[3.0.x] 中文」